五一七教育网
您的当前位置:首页国际传播视野下新闻传播学专业双语教学模式研究与实践

国际传播视野下新闻传播学专业双语教学模式研究与实践

来源:五一七教育网
国际传播视野下新闻传播学专业双语教学模式研究与实践

作者:赵欣

来源:《教育传媒研究》2020年第05期

【内容摘要】本研究以新闻传播学专业双语教学课程“高级新闻英语”为研究对象,运用不同的研究方法考查该课程的双语教学效果,探索国际传播视野下新闻传播学专业双语教学模式,并对今后该课程的教学改革工作提出了相关建议。

【关键词】“高级新闻英语”课程;新闻传播学;双语教学;教学效果;人才培养 一、引言

人们一般认为,双语(Bilingual)的概念最先出现在美国。美国国会在1968 年通过了关于双语教育(Bilingual Education)的法案,旨在帮助在美国的非英语国家的移民后裔掌握英语,达到与美国孩子入学时所要求的同等学业水平。①综合国外对于双语教学的界定,双语教学(Bilingual Teaching)是指使用两种语言讲授非外语类课程的一种教学方法,它以两种语言为工具、以专业知识为依托,来教授学生学习和运用专业知识。在中国具体而言,指的是在授课时,主要使用外语编写非外语类课程的教学讲义,同时用汉语和外语进行讲解并组织和完成课程教学任务,从而达到用双语向学生传授知识的目的的教学活动。

进入21世纪以来,双语教学改革被视为中国高等院校教学改革的一个重要组成部分。2001年,教育部《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》提出,本科教育要创造条件积极推动使用英语等外语进行双语教学。2005年,教育部《关于进一步加强高等学校本科教学工作的若干意见》提出要提高双语教学课程的质量,继续扩大双语教学课程的数量。2007年,教育部《关于实施高等学校本科教学质量与教学改革工程的意见》《关于进一步深化本科教学改革全面提高教学质量的若干意见》对双语教学工作提出明确要求,确定了双语教学在师资、教材、教学方法、外语使用等方面的标准和要求。同年,教育部启动了“双语教学示范课程建设”项目,旨在培养学生的国际竞争意识和能力。②2007年度至2010年度,教育部、财政部批准多门课程为双语教学示范课程。③由此可见,双语教学已经成为评估高等院校办学质量的一个重要指标。就新闻传播专业本科教学质量与教学改革而言,实施双语教学是适应经济全球化趋势,培养既精通英语,又具有丰富的新闻传播专业知识、国际合作意识、国际交流与竞争能力的外向型人才的重要途径。

就新闻传播学专业的双语教学实践而言,上海外国语大学是最早开展双语教学的院校,在国际新闻专业开设双语课程。随后,当时的北京广播学院(现中国传媒大学)的国际新闻专业也增设双语教学内容,强调英语与新闻学、传播学、国际关系学等专业课之间的相互渗透,旨在培养既精外语又通新闻传播的新闻从业人员。与此同时,清华大学新闻与传播学院也很重视双语教学,在课程设置上,要求所有学生都要选修1/3的英语或双语授课课程。与以上新闻传播学专业的双语教学实践相比,新闻传播学专业双语教学改革研究显得相对不足。以“大学双语教学”为关键词在中国知网进行主题检索,找到相关论文2000余篇。其中,大多数研究集中在双语习得、生物技术、信息技术、金融、法律、国际贸易等领域。以“新闻传播学双语教学”为关键词进行主题检索,仅找到相关论文22篇。

现有的新闻传播学专业的双语教学研究呈现出以下特点:

首先,实证研究所占比例较低。大部分研究侧重于思辨性探討,缺乏在实践基础上对于新闻传播专业的双语教学模式、评价模式和教学效果的深入分析。

其次,研究的深度和广度还有待突破。多数研究集中在探讨双语教学的概念和性质,而对于双语教学主体的研究相对缺失,大学基础英语与新闻传播双语课程之间衔接的相关讨论也较为少见。

第三,部分研究将新闻传播双语课程等同于新闻英语课程。新闻传播双语课程和新闻英语课程有相通之处,但也存在较大差异。新闻英语课程通常情况下是为英语专业的学生所开设的课程,旨在提高学生的英语听说读写能力。而新闻传播双语课程不仅旨在提升学生的英语能力,更为重要的是要使学生把握学科专业术语和国外新闻业务的前沿话题,通过深入解读有代表性的英语新闻作品,探讨国内外媒体在采、写、编、评、摄等新闻业务方面的异同。

2014年起,笔者开始从事新闻传播学专业课程双语教学,并取得了阶段性进展。在这些课程当中,“高级新闻英语”课程具有典型性和代表性。本研究以新闻传播学专业双语教学课程“高级新闻英语”为研究对象,运用不同的研究方法考查该课程的双语教学效果,探索国际传播视野下新闻传播学专业双语教学的相关模式。 二、“高级新闻英语”双语教学模式研究与实践 (一)“高级新闻英语”课程概况和教学情况

“高级新闻英语”是大连外国语大学新闻学专业本科三年级上学期开设的必修课程。该课程的特点是英汉双语教学,主要包括理论教学模块和实践教学模块两个组成部分,旨在培养学生掌握新闻传播学英语词汇,使用英语表述新闻传播概念、范畴、理论,阅读、翻译新闻传播学学术文章,使用英语采写一般新闻报道及深度报道,为学生毕业后从事对外传播打下基础。 (二)对于“高级新闻英语”课程期末试卷和成绩的分析

本研究以新闻传播学专业双语教学课程“高级新闻英语”为研究对象,运用案例分析法考查该课程的教学效果。具体考查2013-2017级五个年级的学生对理论层面的新闻传播学基本知识、范畴、理论和对实践层面的英语新闻报道采写等教学内容的掌握情况。

“高级新闻英语”课程的期末考试试卷分为A、B、C三套试卷,由客观题和主观题六种题型构成。其中客观题包括“Translate the following terms into Chinese”“Fill the blank with proper words or word phrases”“Answer the following questions using knowledge of news reporting”“Answer questions according to the passage”,主观题包括“Translate the following paragraphs into Chinese”和“Rewriting”。“Translate the following terms into Chinese”考查学生对新闻专业英语基础知识的掌握,要求学生写出新闻专业英语词汇所对应的汉语。“Fill the blank with proper words or word phrases”考查学生对新闻传播学理论和实践知识的掌握,要求学生运用新闻传播学的知识,用英语回答特定范畴的含义、特点、意义。“Answer the following questions using knowledge of news reporting”考查学生对英语新闻采访、写作核心知识的掌握,要求学生运用新闻学、采访学的知识,用英语写出特定范畴的含义、特点、意义。“Answer questions according to the passage”要求学生能够熟练阅读新闻传播学英文文献资料,并准确理解文献的核心内容。“Translate the following paragraphs into Chinese”要求学生能够理解新闻传播学英文文献资料,并将新闻专业英语翻译成汉语。“Rewriting”这一题型的实践性较强,考查学生使用英语开展新闻写作的能力,要求学生所写的英文新闻稿件包含5W,表达流利,无语法错误,新闻内容准确,标题吸引读者。总的来说,试卷不仅考查学生对新闻传播学基本知识、范畴、理论的掌握,而且考查学生通过所学的新闻采写知识,在实践中采写英语新闻作品的能力以及对知识的探究、整合能力。就试卷的难易程度而言,偏易题约占20%-25%,中等难度的试题约占55%-60%,难题约占15%-20%。题型分布情况如下表所示:

2013-2017级五个年级的新闻学专业的各年级学生的平均成绩约为80分。这表明,学生通过本学期“高级新闻英语”的学习,能够掌握新闻英语词汇和术语,能够运用英语表述新闻传播学概念、范疇、理论,阅读并提炼新闻传播学学术文章的主要内容,翻译和阐释关键词汇,并能够使用英语采写一般新闻报道和深度报道。

具体而言,从“Translate the following terms into Chinese”这一题型的答题情况看,大部分学生能够准确掌握新闻英语词汇。从“Fill the blank with proper words or word phrases. Answers should be made in English”这一题型的学生作答情况看,学生能够较好地掌握新闻传播学术语、能够较好地运用英语表述新闻传播学的术语和理论。从“Answer the following questions using knowledge of news reporting”的答题情况看,学生能够使用英语完整表述新闻采写知识。从“Answer questions according to the following passage and translate the requested paragraphs into Chinese”的答题情况看,学生能够阅读理解新闻传播学学术文章,并能够对关键内容进行英汉翻译。从“Rewriting”这一题型的答题情况看,大部分学生掌握了使用英语采写新闻报道的技能,并能够做到英语语法规范、用词得当、表述清晰。 (三)关于“高级新闻英语”课程教学效果的访谈

本研究运用访谈法,通过对不同年级的学生进行访谈,分析该课程的教学效果及其对人才培养的作用,即考查学生对该课程与新闻采、写、编、评等多种技能的衔接情况、与英语基础课程的衔接情况以及对学生就业、考研的作用的态度。绝大多数受访者是通过“滚雪球”的方式获得的,在一定程度上是随机样本,能够覆盖取得优秀、良好、中等、及格等不同成绩的学生。

1.受访者对“高级新闻英语”课程与新闻采、写、编、评等多种技能以及史、论和实践三大学科知识衔接情况的态度

“‘高级新闻英语’课程对英语和专业知识的学习都很有帮助。阅读英文原文,能更好地了解这些理论,说不定就能从中获取一些新的思路,提炼一些符合现代社会环境的新理论。” “能够满足新闻传播领域国外前沿研究动态的需要……我认为该学科的知识在新闻传播领域具有现实价值和重要意义,对学习新闻传播理论术语和理论有很大帮助。”

“在这门课程中学习到了多篇专业理论的英语原文文章,扩充了对新闻传播理论术语的掌握,并且对以往学习的专业理论从新的角度学习,有了新的理解和收获,且掌握程度较好。” “‘高级新闻英语’课程对新闻专业的写作有帮助,包括通讯、特写等新闻类型写作的语言特点和布局结构,怎样取新闻标题,怎样对采访得来的内容概括成精炼的新闻,对采访对象问哪些问题等。”

“学习‘高级新闻英语’课程可以巩固曾经学过的新闻采写知识,例如倒金字塔结构、标题的作用等等,对学习过的知识有一个系统的梳理和二次加深,对知识的掌握起到加强作用。” “深刻理解新闻相关概念,理解英文原意,帮助更好地理解概念,对之后读英文论文有更好的辅助作用,帮助新闻采写编课程的学习,在新闻采写编课程的学习中,对于英文资料的应用需求极大,‘高级新闻英语’课程便可以帮助提升对新闻资料的理解。”

“‘高级新闻英语’的课程能帮助我们明确一些专有名词对应的英文表述,对以后在新闻方面的采写编辑课程和实践中阅读英文原版新闻类书籍有很大帮助,提高新闻采写编课程的学习效率,降低新闻采写编课程的学习难度。”

受访者的态度表明,他们通过“高级新闻英语”课程的学习掌握了新闻英语词汇,对新闻传播学基本知识有较好把握,能够较好地运用英语来表述新闻传播学概念、范畴、理论;掌握了新闻采写知识,并可以使用英语将其较为完整地表述出来;能够对新闻传播学学术文章进行英译汉翻译,基本达到了使用英语完成新闻报道写作的目标。 2.受访者对“高级新闻英语”课程与英语基础课程衔接情况的态度

“‘高级新闻英语’课程通过英语来学习新闻知识,在学习新闻知识的同时又能学习到外语,也是学习英语思维的新闻知识的一个过程。”

“‘高级新闻英语’课程非常有助于学习专业英语知识……对阅读英语专业文献以及翻译能力也自然有所帮助,这也是我在这门课程中的最大获益之处。”

“‘高级新闻英语’课程的学习可以提高我们新闻英语的水平,也可以提高我们大学英语的水平,因此有了‘高级新闻英语’课程的学习,我们的英语基础课程的学习也会变得更加容易。在英语基础课程学习中,也可以发现有关新闻的点,反向促进我们新闻的学习。”

“对于我来说,‘高级新闻英语’课程是对我的一个英语水平的上升的帮助,也是对于英语基础课程的极大补充。”

“‘高级新闻英语’课程的学习可以适当读懂国外新闻,提高词汇量,加快阅读速度,在英语基础课程学习中需要阅读及解答相关问题时,提高效率,使学习基础英语课程变得更简单,促进英语基础课程的学习。”

“学习‘高级新闻英语’课程能够正确理解外国新闻,增加词汇量,提高阅读速度,在英语基础课程学习中可以提高学习效率,节约时间,也对大学英语四、六级考试有极大的帮助。” 受访者的态度表明,“高级新闻英语”课程与英语基础课程是相辅相成的。学习该课程不仅有助于学生学习新闻传播学专业英语知识,使其接触到第一手英文原版的新闻传播文献,帮助

他们从英文原版的文献出发来学习新闻传播领域的相关知识,避免英译汉二手资料可能带来的语言缺失和翻译不准确,而且能够帮助学生强化英语基本读写能力,对其阅读、翻译英文学术文献提供帮助。

2013-2017级五个年级的新闻学专业的各年级学生的平均成绩约为80分。这表明,学生通过本学期“高级新闻英语”的学习,能够掌握新闻英语词汇和术语,能够运用英语表述新闻传播学概念、范畴、理论,阅读并提炼新闻传播学学术文章的主要内容,翻译和阐释关键词汇,并能够使用英语采写一般新闻报道和深度报道。

具体而言,从“Translate the following terms into Chinese”这一题型的答题情况看,大部分学生能够准确掌握新闻英语词汇。从“Fill the blank with proper words or word phrases. Answers should be made in English”这一题型的学生作答情况看,学生能够较好地掌握新闻传播学术语、能够较好地运用英语表述新闻传播学的术语和理论。从“Answer the following questions using knowledge of news reporting”的答题情况看,学生能够使用英语完整表述新闻采写知识。从“Answer questions according to the following passage and translate the requested paragraphs into Chinese”的答题情况看,学生能够阅读理解新闻传播学学术文章,并能够对关键内容进行英汉翻译。从“Rewriting”这一题型的答题情况看,大部分学生掌握了使用英语采写新闻报道的技能,并能够做到英语语法规范、用词得当、表述清晰。 (三)关于“高级新闻英语”课程教学效果的访谈

本研究运用访谈法,通过对不同年级的学生进行访谈,分析该课程的教学效果及其对人才培养的作用,即考查学生对该课程与新闻采、写、编、评等多种技能的衔接情况、与英语基础课程的衔接情况以及对学生就业、考研的作用的态度。绝大多数受访者是通过“滚雪球”的方式获得的,在一定程度上是随机样本,能够覆盖取得优秀、良好、中等、及格等不同成绩的学生。

1.受访者对“高级新闻英语”课程与新闻采、写、编、评等多种技能以及史、论和实践三大学科知识衔接情况的态度

“‘高级新闻英语’课程对英语和专业知识的学习都很有帮助。阅读英文原文,能更好地了解这些理论,说不定就能从中获取一些新的思路,提炼一些符合现代社会环境的新理论。” “能够满足新闻传播领域国外前沿研究动态的需要……我认为该学科的知识在新闻传播领域具有现实价值和重要意义,对学习新闻传播理论术语和理论有很大帮助。”

“在这门课程中学习到了多篇专业理论的英语原文文章,扩充了对新闻传播理论术语的掌握,并且对以往学习的专业理论从新的角度学习,有了新的理解和收获,且掌握程度较好。”

“‘高级新闻英语’课程对新闻专业的写作有帮助,包括通讯、特写等新闻类型写作的语言特点和布局结构,怎样取新闻标题,怎样对采访得来的内容概括成精炼的新闻,对采访对象问哪些问题等。”

“学习‘高级新闻英语’课程可以巩固曾经学过的新闻采写知识,例如倒金字塔结构、标题的作用等等,对学习过的知识有一个系统的梳理和二次加深,对知识的掌握起到加强作用。” “深刻理解新闻相关概念,理解英文原意,帮助更好地理解概念,对之后读英文论文有更好的辅助作用,帮助新闻采写编课程的学习,在新闻采写编课程的学习中,对于英文资料的应用需求极大,‘高级新闻英语’课程便可以帮助提升对新闻资料的理解。”

“‘高级新闻英语’的课程能帮助我们明确一些专有名词对应的英文表述,对以后在新闻方面的采写编辑课程和实践中阅读英文原版新闻类书籍有很大帮助,提高新闻采写编课程的学习效率,降低新闻采写编课程的学习难度。”

受访者的态度表明,他们通过“高级新闻英语”课程的学习掌握了新闻英语词汇,对新闻传播学基本知识有较好把握,能够较好地运用英语来表述新闻传播学概念、范畴、理论;掌握了新闻采写知识,并可以使用英语将其较为完整地表述出来;能够对新闻传播学学术文章进行英译汉翻译,基本达到了使用英语完成新闻报道写作的目标。 2.受访者对“高级新闻英语”课程与英语基础课程衔接情况的态度

“‘高级新闻英语’课程通过英语来学习新闻知识,在学习新闻知识的同时又能学习到外语,也是学习英语思维的新闻知识的一个过程。”

“‘高级新闻英语’课程非常有助于学习专业英语知识……对阅读英语专业文献以及翻译能力也自然有所帮助,这也是我在这门课程中的最大获益之处。”

“‘高级新闻英语’课程的学习可以提高我们新闻英语的水平,也可以提高我们大学英语的水平,因此有了‘高级新闻英语’课程的学习,我们的英语基础课程的学习也会变得更加容易。在英语基础课程学习中,也可以发现有关新闻的点,反向促进我们新闻的学习。”

“对于我来说,‘高级新闻英语’课程是对我的一个英语水平的上升的帮助,也是对于英语基础课程的极大补充。”

“‘高级新闻英语’课程的学习可以适当读懂国外新闻,提高词汇量,加快阅读速度,在英语基础课程学习中需要阅读及解答相关问题时,提高效率,使学习基础英语课程变得更简单,促进英语基础课程的学习。”

“学习‘高级新闻英语’课程能够正确理解外国新闻,增加词汇量,提高阅读速度,在英语基础课程学习中可以提高学习效率,节约时间,也对大学英语四、六级考试有极大的帮助。” 受访者的态度表明,“高级新闻英语”课程与英语基础课程是相辅相成的。学习该课程不仅有助于学生学习新聞传播学专业英语知识,使其接触到第一手英文原版的新闻传播文献,帮助他们从英文原版的文献出发来学习新闻传播领域的相关知识,避免英译汉二手资料可能带来的语言缺失和翻译不准确,而且能够帮助学生强化英语基本读写能力,对其阅读、翻译英文学术文献提供帮助。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容